Odniesienie do Awoda zara 4:12
הַמְּטַהֵר יֵינוֹ שֶׁל נָכְרִי וְנוֹתְנוֹ בִרְשׁוּתוֹ, וְהַלָּה כוֹתֵב לוֹ, הִתְקַבַּלְתִּי מִמְּךָ מָעוֹת, מֻתָּר. אֲבָל אִם יִרְצֶה יִשְׂרָאֵל לְהוֹצִיאוֹ וְאֵינוֹ מַנִּיחוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן לוֹ אֶת מְעוֹתָיו, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְבֵית שְׁאָן, וְאָסְרוּ חֲכָמִים:
Jeden [Żyd], który nadepnął wino gojów i umieścił je w swojej [nieżyjącej] domenie, a drugi [goj] napisał do niego: „Otrzymałem od ciebie pieniądze”, jest to dozwolone, [jeśli dom jest otwarty dla domeny publicznej i Żydzi mieszkają w tym mieście, jak wspomniano powyżej.] Ale jeśli Żyd chce go wynieść, a on (Goj) nie pozwala mu na to, dopóki nie zapłaci mu pieniędzy, [ wino jest teraz zabezpieczeniem dla Gojów (ma zastaw przed winem) — gojowskie powiedzenie: Jeśli zobaczą mnie (dotykającego wina) i wytoczą przeciwko mnie roszczenie, powiem, że to moje (chociaż klucz i pieczęć są w ręku Żyda)] — to faktycznie wydarzyło się w Beth Shean i mędrcy zabronili tego.
Poznaj odniesienie do Awoda zara 4:12. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.